十二生肖>十二星座>运程

名字日语 名字日语翻译

分类:运程发布者:回文综合症

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于名字日语 名字日语翻译的文章,本文对文章名字日语 名字日语翻译好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

中文名字怎么翻译成日本名字?

汉语的人名翻译成日语主要有三种翻译法

  1. 按照日语中汉字的音读发音照搬.这种是最多的 也是官方的翻译法 新闻中播出的华人姓名都是用这种发音(比如 张三:チョウサン) 你举例的李鑫宇,楼上的回答都没有错 但是鑫这个字 在日语中是没有的 日语中的鑫字是作为汉字出现的 官方的读音有キン、コン、クン、キョク四种 名字当中用哪一种都可以偶尔会有日语中没有的汉字 这个时候以相似的汉字的日语发音为主 再偶有生僻字 连中国人都读不出的那种 我也没有见到过 无法回答.

  2. 按照中文发音翻译 这个就很好理解了 与中文发音最接近的日语发音(比如 张三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)这种翻译方法与这个汉字在日文中有没有没有没有任何关系 但是读起来会非常别扭 除了刚到日本不久的留学生之外 很少会给自己用这种蛋疼的读音

  3. 与名字的汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字是张三,李鑫宇,名字的读音也可以是八嘎牙路 苍井空 松岛菜菜子之类的

总之 中文名字翻译成日语没有很多限制 以方便为主 顺便提一句 韩国人名字虽然也有汉字 但是他们不以日文汉字的发音为官方发音 以韩国发音的日本发音为官方发音 新闻电视等也是如此

日语的名字怎么说

日语的名字有多种说法:

名前(なまえ) :这是最常见的

氏名(しめい):这是用于一些正式文件上的

苗字(みょうじ):这是指“姓”

名,或者名前,或者下の名,或者下の名前:都可以指“名”,下の名最常用于口语。

ネーム:这是英语name的外来语,不过一般没什么人用,只会用于某些特定场合,或者词组,比如ニックネーム。

除此之外,如果“名字”不特指人名的话,还可以有其他说法,比如:

名目(めいもく)、名称(めいしょう)、呼称(こしょう)等等

日文名字是怎么翻译成中文?

日文名字是怎么翻译成中文?, 日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗

日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。

如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko

其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)

日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。

在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。

日本人名的读法大致可分为三个型别。

一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如:

久保(くぼ)

古贺(こが)

毛利(もうり)

佐藤(さとう)

伊藤(いとう)

加藤(かとう)

斎藤(さいとう)

后藤(ごとう)

二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如:

铃木(すずき)

田中(たなか)

高桥(たかはし)

中村(なかむら)

渡辺(わたなべ)

藤田(ふじた)

藤井(ふじい)

宫崎(みやざき)

三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如:

福岛(ふくしま)

本田(ほんだ)

本间(ほんま)

福井(ふくい)

徳永(とくなが)

奥山(おくやま)

佐竹(さたけ)

通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!

日文名字翻译 KogisoMana 翻译成中文

kogiso是姓 小木曽

mana是名字 写成汉字有几种写法 真菜、爱、真奈、麻奈

名字具体是哪种写法就没法判断了,需要当事人来确认

日文名字Naoki Shige 翻译成中文?

なおき しげ

重 直树 _重是姓,读(chóng)

怎么把日文名翻译成中文

一般上讲,日本人的姓基本上对应常用汉字比较好翻译,但名字上有时就不易找出对应准确的汉字(还有些日本人对自己的名字特意只使用假名)。所以比如在翻译技术资料时,有时就直接引用罗马拼音来标注日本人的姓名。

日文名Yohko kishi怎么翻译成中文?

日文名Yohko kishi翻译成中文

岸 叶子

Kishi(岸)是姓。

Yohko(叶子)是名。

日本语(日本语/にほんご Nihongo?),简称日语,其文字称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然日本并没有在法律上明确规定其官方语言,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为国语教授的也是日语。日语是日本的公用语言是不争的事实。

虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的日本人和日系人,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。

2010年6月的网际网路使用语言排名中,日语仅次于英语、汉语、西班牙语,排名第四。

在日语语法学界,如果无特别说明,“日语”(日本语)这个词汇,一般是指以江户山手地区(今东京中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代标准语,有时也称作“共通语”。

日语与汉语的联络很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。

日文名字Hiroshi Daifuku翻译成中文是什么

Hiroshi--ひろし--博、弘、巨集、浩、寛、広、大、博史、浩志、裕、広志、弘司、弘志、博司、浩史、巨集司 等等

Daifuku--だいふく--大福

日文名字Haruka Maruno翻译成中文是什么?

Haruka Maruno

这个应该是女士的名字。

Maruno是姓,翻译成,丸野

春香

春贺

晴香

春花

也就是说她可能叫丸野春香,或丸野遥,等等。

日文名字翻译成中文的问题

高岛奈奈子,或 高岛奈那子。

Taksshima可能打错了,应为takashima。a与s在键盘上紧挨着,很容易出这个错。

将日文名翻译成中文名 ぱかや 怎么翻译

ぱ(羽、派)

か(歌、华、香、花、珂等等)

や(耶、野、椰、弥、哉等等)

かや(伽耶、萱、香悦、香弥)

ぱかや(羽萱、羽伽耶)

自己挑吧

以上内容是小编精心整理的关于名字日语 名字日语翻译的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢名字日语 名字日语翻译这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

上一篇:佳瑶名字的寓意是什么意思 佳瑶名字的寓意怎么样

下一篇:更多运程

运程相关文章
更多运程文章

精选运程

运程热点