春宵苦短日高起从此君王不早朝是什么意思
1、“芙茄坦蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝”,出自白居易《长恨歌》。意思是“温暖的芙蓉帐子里与皇上共度春宵。只恨春宵太短一觉就睡到太阳高高升起,君王从此再也不早朝了”。
2、诗人从“重色”说起,并且予以极颤槐桐力铺写和渲染。“日高起”、“不早朝”,君王从此迷恋温柔明李乡,而不在理朝堂之事,讽刺了唐玄宗的荒淫误国。
朕与将军结战袍,芙蓉帐暖度春宵,什么意思
意思是,我亲自为将军解下战袍。在温暖的芙蓉帐里,与皇上共度。这是后人将两诗拼凑而成。前一句,朕与将军解战袍,出自,全诗如下,
大将生来胆气豪,腰横秋水。
风吹鼍鼓山河动,电闪日月高。
天上麒麟原有种,穴中蝼蚁岂能逃。
太平待诏归来日,朕与将军解战袍。
白话译文,
将军你征伐南方,胆气豪迈无比,腰间的钢刀如同一泓秋水般明亮。风吹电闪之中旌旗飘,战鼓擂动,山河震动,日月高标。将军神勇天生,犹如天上麒麟的后代,敌人如同洞里的蝼蚁一般,怎么能逃走呢?等到天下太平,将军奉诏,班师回朝的时候,纯老我亲自为将军解下战袍,为将军接风。
后一句,芙蓉帐暖度春宵出自,云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。写的是与杨贵妃的爱情拆掘悲剧。描写了杨贵妃的美貌、娇媚,进宫后得宠,唐玄宗得贵妃以后在宫中如何纵欲,如何行乐,如何终日沉湎于歌舞酒色之中。
度春宵的翻译度春宵的翻译是什么
近来音信两疏索,洞房空寂寞。掩银屏,垂翠箔,度春宵。解释:近来他的书信稀疏难见,我更难忍洞房的寂寞无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的春夜,只怕又是孤愁难眠。
近来音信两疏索,洞房派返租空寂寞。掩银屏,垂翠箔,度春宵。解释:近来他的书信稀疏难见世迅,我更难忍洞房的寂寞无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的春夜,只怕又是孤愁难眠。诗词名称:《酒泉子·花映柳条》。本名:温庭筠。别称:温岐、温庭云、温廷筠、温八叉、温八吟。字号:字飞卿。所处时代:唐代。民族族群:汉族。出生地:太原祁(今山西祁县)。出生时间:约812(或说824)年。去世时间:约866(或说882)年。主要作品:《过陈琳墓》《归国谣》《河渎神》《归国谣》《蕃女怨》等。主要成就:诗词创作。
我们为您从以下几个方面提供“度春宵”的详细介绍:
一、《酒泉子·花映柳条》的全文点此查看《酒泉子·花映柳条》的详细内容
花映柳条,闲向绿萍池上。
凭阑干,窥细浪,
雨萧萧。近来音信两疏索,
洞房空寂寞。掩银屏,
垂翠箔,度春宵。
二、赏析
这首词写春日闺情,抒写一位女子与相爱之人分别后寂寞、无奈的心情。
上阕写女主人公池上凭栏闲望,用“花映柳条”领起,“雨萧萧”作结,两句都是写景,前句明艳,后句暗淡,寓意着好景不常,美人迟暮。中间“闲向绿萍池上。凭阑干,窥细浪”三句写女主人公的一系列动作,重点落在一“闲”字上,以示她凭栏窥浪,全不觉得赏心悦目,体现其百无聊赖的内心感受。
下阕写女主人公深闺怀远的寂寞。换头二句写她的境遇和感受。“近来音信两疏索”七个字,将相思离情点出,以下的描写无不因这情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下来“洞房”“寂寞”以一“空”字修饰,与上片的“闲”字相应,足以体现其无比遗憾的心绪。最后“掩银屏,垂翠箔,度春宵”三句紧承“疏索”“寂寞”,写女主人公掩屏垂帘,苦度春宵。
全词以外显内,用女子的行动来表现了她空虚寂寞,无限惆怅的内心世界。
三、注解
凭:倚。
阑干:即栏杆。
萧萧:一作“潇潇”,形容细雨连绵。
两疏索:指双方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的闺房。
银屏:镶嵌银丝花纹的屏风,以示华丽。箔,一作“幕”,一作“泊”,意指竹帘子。
四、温庭筠其他诗词
《商山早行》、《洛阳》、《莲花》、《更漏子》、《送人东归》。五、译文
花映柳条,闲向绿萍池上。凭阑干,窥细浪,雨萧萧。
在这花红柳绿的春天,我闲游在绿萍池边,倚尘兆身在栏杆上,凝视着池上细波连连。那潇潇细雨如我的思愁绵绵。
近来音信两疏索,洞房空寂寞。掩银屏,垂翠箔,度春宵。
近来他的书信稀疏难见,我更难忍洞房的寂寞无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的春夜,只怕又是孤愁难眠。
相同朝代的诗歌
《三姑石》、《暖翠》、《赠别徐侃》、《幽恨诗》、《题贾岛墓》、《天台禅院联句》、《长恨歌》、《忆江南》、《钱塘湖春行》、《暮江吟》。
点此查看更多关于酒泉子·花映柳条的详细信息